可乐提示您:看后求收藏(吾看中文5kzw.net),接着再看更方便。
罗安的年龄看起来要比孙彦大得多,面相上看至少七十了,实际年龄可能更高。
杨小光心中一喜。
虽说这孙罗两家可能联手通气,但修改婚姻法又不能给孙罗两家带来什么好处,待会投票的时候,全看个人意愿。
“这罗安真实年龄估计要超过八十岁了。这个年龄的人思想大都比较保守,说不定会反对修改《婚姻法》,那如果自己再反对。即使长老们通过此提案,到了大长老这里,还是会被否决的。”
杨小光神情大振,立刻微笑着走了过来:“罗老好,久闻罗老大名,早就是盼望能和罗老见一面,今日学生总算是如愿以偿了。”
“学生?”罗安被杨小光这热情洋溢的套近乎弄糊涂了。
“孔子曰,三人行必有我师焉。我虽未能亲自得到罗老的授业,但我读过罗老的《砂砾》诗文集。我非常喜欢其中的一首《月夜》:扬笛溪石上,明月挂青松。碧水生凉意,蛙鸣夜色浓。这诗词看起来简单,但意境非凡,读这首诗的时候,我脑子里立刻就浮现出了一副美妙的夜景画卷。哎呀,我也不知道该怎么说,总而言之,我非常喜欢这首诗,简单,但却让人回味无穷。”
杨小光这是刚从贺迦南那里得到这罗安爱写诗的情报,临时在网上搜到了罗安的这部《砂砾》诗文集。
不过,杨小光这一番吹捧吹的罗安都有点不好意思了。
“杨盟主,没想到你也爱诗啊。”
“必须啊,诗可是我们华夏文明的精髓。那些洋文是永远也不能写出华文诗的那种韵味的。我印象最为深刻的是网上有一段用英语写的情书,说什么写的非常感人,简直就是情书的模板。。”
杨小光特意干咳了两声,然后道:“它的英文是这样的:i love three things in this world.sun,moon and you.sun for morning,moon for night,and you forever。这段英语情书传到国内后,有人翻译成中文版:浮世三千,吾爱有三,日,月与卿。日为朝,月为暮,卿为朝朝暮暮。你看,翻译成中文后,这情书的意境不知提升了多少倍。”
“好,好,这个翻译真的好。”罗安颇为赞叹。
这时,见杨小光和罗安相谈甚欢,那孙彦不开心了,不悦道:“罗老,会议要开始了。”
“哦,对的,开会要紧,开会要紧。”罗安顿了顿,看着杨小光又道:“杨盟主,我们回头再聊诗。”
“好的。”