大罗罗提示您:看后求收藏(吾看中文5kzw.net),接着再看更方便。
天下豪商
“本官乃是大宋天使,奉大宋皇帝之旨出使西方诸国,求取学问,可便宜行事……”
“这位是上桃花石国腾格里可汗的使臣,奉可汗的旨意出使西方,求取真经,有权缔结条约……”
“这位是上桃花石帝国腾格里大帝陛下使臣,奉命前来和罗马帝国递交条约,并且学习基督教的真理……”
这是三种不同的说法,意思好像是一样的,只是在翻译上有点儿小小的出入。
第一种说法是纪忆用汉语说的,第二种是墨莉用阿拉伯语说的,第三种是鲍德温用拉丁语说的——好好一个大宋皇帝,就愣被翻译成了桃花石帝国腾格里大帝了求取学问也变成了学习基督教的真理,便宜行事也成了要和罗马帝国缔结条约了……也不知道是不是要缔结反对萨拉森人(阿拉伯人)和突厥人的条约?
什么?学基督教的真理?还要和罗马帝国结盟对抗天方教徒?这是真的吗?难道是罗马帝国要时来运转了?还是在做白日梦啊?
听到鲍德温的翻译,在场这些穿紫袍的罗马贵人都愣住了,过了好一会儿,才是精通阿拉伯语的安娜.科穆宁娜开口询问:“请问使臣先生,您是代表上桃花石的腾格里陛下来罗马寻求基督的真理的吗?”
这回墨莉终于可以和科穆宁娜直接对话了,她也用阿拉伯语回答:“使臣阁下是代表宋国皇帝而来……”
“宋国皇帝?”科穆宁娜重复了一下。因为这四个字墨莉直接说了汉语,而不是阿拉伯语。
“宋国就是上桃花石国,自称是宋国,在宋国本土,并没有人用桃花石这个名词。”墨莉解释道,“皇帝则是宋国统治者的尊号,相当于罗马的大统帅和奥古斯都。”