书剑自飘零提示您:看后求收藏(吾看中文5kzw.net),接着再看更方便。
对张继学的回答,李晋事后去问了下百度,“圣人同于人者,五情也。异于人者,神灵也”这句话应该是出自魏晋时期的天才玄学家王弼。原文应是“圣人茂于人者神明也,同于人者五情也。神明茂故能体冲和以通无,五情同故不能无哀乐以应物。然则圣人之情,应物而无累于物者也。今以其无累,便谓不复应物,失之多矣。”
这句话应该怎么理解呢,如果翻译成白话文就是,圣人照样有喜怒哀乐,圣人胜过众人的只是“神明”。因为圣人的五情与众相同,所以遇到重大悲喜事故时,圣人的情绪也会有相应的反映。只因为圣人能体验“自然”而贯通“无”的道理,所以不会因此丧失理智而有过分行动。如果仅仅因为看到圣人不被感情牵累,便谓圣人没有哀乐之情,那就大错特错了。
李晋觉得自己能理解其中的意思,简单来说就是圣人也是有七情六欲滴,只是圣人呢比较聪明,看得开,不会被七情六欲困扰。
然而问题是,张继学的话中,将原文改了一个很重要的字:即将“神明”改成了“神灵”。
这是纯粹为了将这句话适应修士的“神灵境”而做的改动,而实际意义没有变化吗?可这句话能够理解、甚至能够做到的人都有很多,凭什么能够“把这个问题弄清楚,那么从练气境直到神灵境之间对你而言再无瓶颈了”?
或者,张继学只是借了这句话来表达另一个意思,用“神灵”取代“神明”表达的其实是一种更深远的含义?
还有,原文是“茂于人者神明也”,意思是圣人比人厉害的地方,就是“神明”。张继学的话是“异于人者神灵也”,意思是,圣人与人不一样的地方,就在于“神灵”。
这是单纯的口误吗?还是说这是一个很重要的区别?“神灵”是圣人(天人阶高手)才有的,而普通人没有?
这该死的“神灵”究竟是什么?我好想快点得到!这样就不会因情所伤,因情所恸!
李晋调息了一阵,直到日出东方,才恢复了一点元气,胸口的疼痛也消除了。于是他下山,直接打的士去了林情的练功房,进门后扯了块地毯往身上一裹,倒地就睡。